Iaangka ruas ni “Tim” asing angka pande tarombo dohot angka parbinoto (cendikiawan), pinillit muse do manang na piga halak sian pomparan ni Ompunta Datu Parulas Parultop, hombar tu luat/huta harajaon ni deba sian pomparan ni Ompunta, na songon haroroon nasida, ima: sian luat/huta Pahae, amanta S.G.P Nainggolan dohot B.S.H Nainggolan: sian Luat SerialKearifan Batak (2): Burju na Tolu. Redaksi 2 min read. Pidong ambaroba, pidong ni Toba. Nang pidong si ruba, pidong harangan. Na burju marroha, dapotan poda. Na burju mangula, na butong mangan. Adong do ende ni natoras dohot ianakhon na marsialusan na diajarhon angka natuatua manang ompunta na parjolo i. Amangboru memiliki arti dalam kelas nomina atau kata benda sehingga amang boru dapat menyatakan nama dari seseorang, tempat, atau semua benda dan segala yang dibendakan. Pengertian Amang Boru Suami dari adik atau kakak perempuan ayah dalam keluarga batak toba. Kesimpulan Amang boru adalah suami dari adik atau kakak perempuan ayah Vay Tiền Nhanh. Monang Naipospos Saya hendak memberi komentar pada tulisan lae Suhunan Situmorang Cucu Panggoaran. Cerita itu menggelitik membuat saya tertawa. Setelah saya hendak memulai menulis komentar, otomatis tertunda. Saya teringat juga tulisan Ama Morlan Simanjuntak Panggorga tentang arti sebuah nama. Namun, saya melihat subsansi cerita Cucu Panggoaran yang lebih luas dan tidak sekedar membuat saya tertawa karena “Biangta Najingar”, tapi ada upaya menemu-kenali yang hilang dari permukaan kehidupan Batak memaknai sebuah nama. Batak tidak berpikir seperti William Shakespeare, karena di Batak, nama itu penting. Seorang anak sulung lahir, namanya akan disandang oleh ayahnya. Bila ayah atau ibunya anak sulung maka kakeknya juga akan menyandang namanya. Inilah nama “Panggoaran” yang selalu dipilih secara khusus dengan melibatkan orang yang akan menyandangya. William Shakespeare dan Tan Ceng Bok tidak memaknai ini karena di etnik mereka tidak menemukan hal seperti yang ada di Batak. Batak mengenal dua pemahaman tentang makna sebuah nama, yaitu goar tulut, goar abalan dan mampe goar ; Goar Abalan Dengan harapan seperti nama itu kelak akan terwujud dalam hidup dan kehidupan lebih luas dalam klan, keluarga itu dan diri sendiri yang menyandang nama. Bila goar abalan itu tak dapat disandang dan selalu berdampak terbalik, maka kadang diganti dengan nama lain dengan proses manggoar-goar. Setelah dewasa dia berkeinginan menggantikan namanya. Dia mempersiapkan itak gurgur dan berkeliling kampung menemui semua penduduk/klan memberitahukan namanya yang baru dan kepada mereka diberi kepalan itak gurgur. Abalan adalah ruang kosong yang dapat dikembangkan dalam berbagai kepentingan. Abalan ni huta, adalah tempat kosong disekitar harbangan pintu masuk kampung yang digunakan sebagai partungkoan dan tempat istirahat sementara para tamu yang akan melaksanakan adat ke penghuni kampung. Abalan ni uma, adalah ruang kosong di hulu petakan sawah yang biasanya digunakan saat panen mardege dan tempat perbekalan pekerjaan ke sawah. Goar Tulut. Adalah nama yang diberikan kepada anaknya sebagai peringatan atas pengalaman hidupnya. Najringar bisa saja dianggap goar tulut karena ada kenangan terhadap yang punya nama, berkesan dalam hidupnya saat menolong proses persalinannya. Biasanya karena ada kelebihan diatas rata-rata, jadi bukan latah karena dia seorang dokter biasa saja. Si Paet, menjadi nama tulut tulutan karena selama ini mereka hidup susah dan selalu dalam penderitaan. Harapannya kedepan tetap seperti tujuan goar abalan. Mampe Goar Adalah menamakan kembali nama leluhur kepada anak yang lahir. Karena nama leluhur itu tidak dapat semena-mena disandang keturunannya, maka semua klan keturunan leluhur itu harus diundang untuk menabalkan nama itu. Kesepakatan dapat dimaknai agar nama leluhur itu hidup kembali. Biasanya bila kesan leluhur semasih hidupnya banyak nilai positif dan nama itu menjadi nama kebesarannya. Apa kita malu menjadi Batak ? Ada sahabat saya yang sebenarnya sudah jauh lebih tua dari saya memberikan nama anak-anaknya aksen Jawa. Saya bertanya kenapa. Dikatakan bahwa pada masa mudanya, ruang kompetisi bagi orang batak apalagi bila dapat dikenal langsung dari namanya sebagai orang batak akan mendapat kesulitan. Tapi saya tidak pernah mengalami persoalan itu saat ini. Apakah itu dulunya menjadi dasar para orangtua kita meninggalkan nama Batak dengan menyandangkan nama Jawa dan Barat kepada anak-anaknya? Sebagian menjawab ini ada benarnya, dan sebagian lagi adalah dasar “kerennya”. Nama batak kurang keren. Banyak anak muda mengeluh dan protes kepada orangtuanya karena membuat namanya misalnya Marojahan sehingga dia harus susah payah memperkenalkan diri menjadi Jack. Pengamat sosial sekaliber Prof. Dr. RM. H. Subanindyo Hadiluwih, SH, MBA mengatakan, di masa sekarang ada pula yang mengelak dari identitas etnik dan atau keturunannya. Banyak orang “Jawa” yang mengaku bernama pak Siman, rupanya Simanjuntak, atau pak Mangun, ternyata Si Mangunsong. Sementara pak Sutopo aslinya malah Sitepu. Dengan nama bukan batak, ditambah keengganan menyebut marga, dilengkapi dengan ketidak mampuan atau kepura-puraan berbahasa Batak, maka lengkaplah kita menciptakan lost generation dari akar budaya batak. Sisi lain dari cerita Cucu Panggoaran adalah kesan, lebih berharganya sang mertua dari ayah-ibu sendiri. Normalnya adalah sebanding. Nai Bingta Najingar adalah paniaran penerus sipagopas parik klan Ama Binagta Najingar. Keraguan Nai Posma lengkap sudah, walau saya tidak mengartikan karena dia bukan boru batak. Boru Batak sendiri ada saja bertindak seperti itu. Banyak boru Jawa yang yang sangat klop disebut boru Batak karena menguasai dan melakoni adat istiadat Batak dengan baik. Karena kemiskinan Nai Posma mungkin tidak membawa suaminya berobat ke Rumah Sakit. Memang diagnosanya tidak disebutkan, tapi mungkin saja kalau dilakukan pemeriksaan, dia sudah layak dibawa ke rumah sakit. Orang berada biasanya kerepotan mencari tempat berobat seperti ke Penang dan Singapore. Saya dapat mengeti apa yang dikatakan para orang bijak; “orang berjiwa besar akan berlari walau ada luka menganga di pundaknya, orang berjiwa kerdil akan meraung dengan luka kecil di kakinya”. Saya banyak menemukan orang di pedesaan tanah Batak yang memendam rasa sakit dalam tubuhnya untuk tidak merepotkan anak-anaknya. Mereka lebih utama dalam pertimbangan kelangsungan hidup anak cucunya daripada menggunakan dana untuk mengobati penyakitnya yang sebenarnya sudah parah. Akhirnya “diboanhon” ditahankan. Dalam kondisi ini, Ama Biangta Najingar tidak respon walau Nai Posma mengabarkan ayahnya sakit ditinggal dikampung. Kondisi seperti ini sering terjadi, menderita sakit, sementara diperkuat dengan bunga ni roha, bunga hatinya atas kelahiran sang cucu yang kelak namanya disandang menjadi “goar hatuaon” nama kehormatan sebagai kakek/nenek. Bagaimana kira-kira kondisi si Ompung Doli, Ompu Biangta Najingar mendengar berita yang akan dibawa Nai Posma dari Jakarta? Suhunan Situmorang kuduga akan menguak banyak tabir kehidupan kita Batak ini. Aku harap cemas juga, dari sisimana nanti kena peluru cerpennya. Tapi bila dimaknai dengan serius, mungkin ada sugesti membawa perubahan perilaku post modern yang banyak menyeret kita dari etika habatahon, sikap sosial masyarakat dan lingkungan. Teruskan lae Suhunan, karena nama itu ada arti yang dalam. Dalam contoh bahasa batak yang diberikan orang tua ; Sian naumpeop tona do suhunan barita, sian naumpeop arta do suhunan pandaraman, sian naumpeop bisuk do suhunan parbinotoan. Diterbitkan oleh tanobatak Selamat datang di situs tanobatak. Situs ini dibuat untuk menjadi wadah bagi semua orang yang peduli dan perhatian terhadap budaya dan tanah batak Lihat semua pos dari tanobatak Telah Terbit Oktober 30, 2008Oktober 30, 2008 bahasa batak – image via ronyparsaoran28 Bahasa Batak ialah bahasa yang dituturkan sebagian lautan publik sumber akar Sumatera Utara. Mencakup Toba, Simalungun, Karo, Angkola, Mandailing, Simalungun dan Pakpak. Terutama pemukim nan dulu di wilayah Tapanuli dan Danau Toba. Selain kata “Mauliate” yang artinya adalah peroleh kasih, berbagai rupa padanan kosa-perkenalan awal nan membentuk kalimat intern bahasa batak juga berguna untuk kita ketahui. Entah karena ingin berpelesir ke tanah Batak alias berniat menambah wawasan. Lampau padanan alas kata yang dirangkum berikut, bahasa Batak akan semakin mudah dipelajari. Konteksnya pun dibuat berbagai ragam, mulai dari percakapan pertanyaan cinta, sapaan hingga yang absurd. Kosa prolog Batak sepatutnya ada terbagi dua, yakni kasar dan lembut. Doang, dalam keseharian bahasa batak berangasan bertambah sering digunakan kalau sedang melakukan percakapan dengan teman sebaya. Sedangkan bahasa lembut dipakai saat berkomunikasi dengan yang lebih tua atau sosok dihormati. Di kesempatan ini, kita akan titik api dengan bahasa batak toba. Tapi tidak rendah peluang bahasa bersumber etnis lainnya juga akan dibuatkan. Percakapan Sederhana 1. Horas salam, halo. 2. Boha/beha takrif? apa proklamasi? 3. Denggan, dongan baik, kawan 4. Ijo hepeng misoa mohon adv amat uangmu 5. Songoni majo ate, lao jo au Begitulah dulu ya, aku mau menjauhi. 6. Hudia lakkam? kemana langkahmu? 7. Tu tao toba ke danau toba 8. Marhua tusi? adong na uli disi? kemana? ada nan cantik di situ? 9. Boru ni syah perawan raja 10. Amang tahe aduh 11. Ise goarmu? siapa namamu? 12. Sadia Umurmu? Umur kamu berapa? Bahasa Batak tentang Asmara dan Puspa hati 13. Masihol au tu ho aku rindu ia 14. Lului ma panggattikhu carilah penggantiku 15. Ise halletmu? siapa pacarmu? 16. Si doli boru na asing laki-laki wanita bukan 18. Holong na buni di roha cinta relung hati 19. Holong rohakku tu ho aku comar engkau 20. Nungga mangholi ho tahe? sudah lalu nikah kau kan? 21. Dang dapot rokkap dope belum bertemu jodoh 22. Anggiat ma hatop juppang Mudah-mudahan lekas bertemu 23. Tamiang ma pargogo Rajinlah beribadat 24. Songon rembulan uli ni rupamu, hassian kecantikanmu seumpama bulan, kesayangan 25. Igungmi hera jabbu na malamun hidungmu sama dengan jambu matang 26. Sip-sip ale i ma nian Sengap-diam tapi mau 27. Perasaan gatteng do ho Situ ngerasa udah ganteng 28. Sae ma sude Selesai sudah 29. Dang olo be au Aku nggak mau lagi 30. Lului ma na luar Cari saja nan lain 31. Ikkon ho do saut di ahu Harus kamu nan makara pendampingku 32. Dang iboto ho magom Lain tahu diri 33. Mura nai mangalupahon au Gampang sekali melupakan aku Baca Juga Pakaian Adat Sumatera Utara Bahasa Batak mengenai Ngegibah 34. Adong ina-ina ces Suka-suka emak-emak gaes 35. Abbal-abbal ni hata Ngomong-ngomong 36. Iboto imana do na tahun i? Taukah dia akan halnya itu 37. Holan hita na boi umboto Cuma kita yang dapat tau 38. Rarat hatam Omonganmu menjangkit 39. Hera dang adong be hudon na marbirong Seperti mana enggak lagi ada periuk nan hitam 40. Sipata sala do songoni Kadang salahnya seperti itu 41. Halak na mora attong Makhluk kaya pulaknya 42 Loja au mamikkiri i Erak banget mikir itu 43 Paboa tu oppung boru Beritahu ke nenek 44 Massam Macam-macam 45. Mangalo, ise i pudim Menimpali, kelihatannya di belakangmu image via Bahasa Batak mengenai Penghormatan 46 Tabba kosen bah Bertambah cantik namun 47 Inai nai, ganup ari mardalani Legit sekali, tiap hari jalan-kronologi 48 Malo ma i boi masuk tu USU Digdaya kali engkau bisa masuk ke USU 49. Ias hian rohana Hatinya sangat bersih/bersih 50 Burju nai, dang tarlupahon Baik sekali, tidak terlupakan 51 Sak ringgas, sude i karejoi Rajin banget, semua dikerjakan 52. Ale holan hata Tapi sebatas perkataan 53 Ise pe idongani, dang gijjang rohana Bersekutu dengan sembarang orang, tidak tataran lever Bahasa Batak di Tempat Tamasya 54. Beta hita mardalani tu bona pasogit Yuk urut-urutan-jalan ke kampung halaman 55. Aha berengon disi Mau lihat barang apa di sana? 56. Tao, bukit dohot harangan Telaga, bukit/gunung dan hutan 57. Maradi annon i tonga dalan Nanti berhenti di tengah jalan 58. Manukkun jo, sadia arga kartu masuk? Mau tanya, berapa harga kartu masuk? 59. Longo hian, dang adong na ro Senyap sekali, tidak cak semau orang datang 60. Aha goar bus tu hutamuna Apa label bus ke kampung kalian 61. Hu ingot pe daong Aku pun tak sadar 62. Mangan idia hita, lului jo na tabo makan dimana kita? cari ajang nan enak 63. Tumagon marsolu taksir hatop sahat lebih baik naik berlepas kendati lekas sampai 64. Leleng asa sahat Sampainya lama 65 Sadari saborngin dang cukkup Sehari kemarin lain sepan 66. Madabu ijur mamereng loppa-loppa ni tukkang masak Ngiler melihat masakan chef/bendari itu 67. Modom i hotel ma hamu, gok jenek i topi tao Tidur di hotel saja kalian, banyak dekat situ 68. Sadia arga ni tikketna? Berapa harga tiketnya? 69. Lao manuhor silua Mau membeli oleh-oleh 70. Sahali on dope au marmeam-meam i Tarutun Baru sekali ini aku main-main ke Tarutung 71. Ngali hian, hera i Kutub Dingin sekali, seperti di Kutub 72. Boi i taruhon hamu au tu stasiun? Bisa antar saya ke stasiun? Percakapan Batak privat Mendedahkan Perasaan 73. Marlas ni roha ma hamu Berbahagialah kalian 74. Unang eksemplar mabiar Gak perlu merembas75. Muruk muse imana Marah pula dianya76. Sonang hian huhilala Bahagia sekali aku rasa77. Pojjot nai Sesak dada ini78 Sahalakku Aku sendiri79 Marlobok-lobok tarottokku Berdebar-debar jantungku80 Tarsonggot au Tergemap aku81 Madabu ilu Menetes air mata82 Jogal hian Berkanjang sekali83 Huattusi pe daong na nidok amangboru Aku tak paham apa maksud paman84 Lungun nai bah Tersentuh perasaan sekali 85 Rappak mamereng ma Kita lihat saja kemudian hari Baca Juga Sebutan Bikin Orang Batak Dialog Perkenalan Diri 86. Ise do goarmu? Siapa namamu 87. Goarhu Ambarita namaku ambarita 88. Nang marsitaddaan ma hita Kita sudah saling kenal 89. Anggiat ma hipas hita saluhutna moga kita sehat walafiat 90. Mauliate godang terima rahmat banyak 91. Songoni muse hamu begitu juga dia 92. Dang adong na hurang tidak ada yang invalid 93. Dipasu-pasu Debata diberkati si perakit Dialog dengan Bahasa Batak yang Santun 94. Horas inang/amang Horas ibu/bapak 95. Maradi jo hami i jabu muna, pette logo udan Istirahat sebentar kami di apartemen Anda, tunggu hujannya reda 96. Timbrung hamu tu bagus, dang acci songoni Masuklah ke apartemen, bukan boleh seperti itu 97. Adong obuk i simalolong ni simatua terserah rambut di mata mertua 98. Ombusshon jo o parumaen tiup lewat ya parumaen 99. Basa songoni simanjojak ni simatua doli? Suku mertua pria kok sama dengan itu? 100. Tardoit ranggiting kena gigit naning 110. Halak eda, idia? Yunda/adik ipar gadis dimana? 111 Accit simajujungna Remai kepalanya. Nah, sederet bahasa batak di atas bisa kita praktikkan dengan orang-khalayak Batak yang tentunya tau menyabdakan refleks memahami arti berpokok setiap kata itu. Arti kata amang dalam kamus Batak-Indonesia. Terjemahan dari bahasa Batak ke bahasa Indonesia - Kamus bahasa Batak ke bahasa Indonesia Arti kata amang dalam kamus Batak-Indonesia. Terjemahan dari bahasa Batak ke bahasa Indonesia - Kamus bahasa Batak ke bahasa Indonesia Arti bahasa batak dari amang adalah - Kamus bahasa batak online - Referensi Informasi, arti, makna dan kosakata - Cok Simbara perlihatkan kepiawaian bahasa Batak di “Horas Amang” - ANTARA News Arti kata amang dalam kamus Batak-Indonesia. Terjemahan dari bahasa Batak ke bahasa Indonesia - Kamus bahasa Batak ke bahasa Indonesia Beberapa istilah dalam bahasa Batak yang digunakan dan artinya. 1. Amang Ayah, juga panggilan untuk pria yang sudah menikah Arti Amang Boru di Kamus Besar Bahasa Indonesia KBBI di Cok Simbara perlihatkan kepiawaian bahasa Batak di “Horas Amang” - ANTARA News Kalimantan Selatan Memahami Beragam Panggilan dalam Masyarakat Batak Toba – Terminal Mojok MAULIATE MA AMANG PUISI BUAT AYAH BAHASA BATAK - YouTube Arti Kata Horas Mari Belajar Bahasa Batak Amang tahe Parhobas na Jeges Arti kata tahe dalam kamus Batak-Indonesia. Terjemahan dari bahasa Batak ke bahasa Indonesia - Kamus bahasa Batak ke bahasa Indonesia Jehian Panangian Sijabat on Twitter “yaampun nemu chat sama papa tahun 2014 di google hangout "
 " Translate Bahasa Batak Mandailing Blog Ling-go NyindirNyandar Kultur batak - Arti kata Opung , Bapak Tua , Tulang , Amangboru , Lae , dan lainnya Translate Bahasa Batak Mandailing Blog Ling-go Tanta Ginting, adat istiadat Batak dan “Horas Amang” - ANTARA News Sinopsis Film Horas Amang, Kisah Amang Didik 3 Anak Batak yang Merantau ke Kota Besar - 111+ Bahasa Batak, dari Horas, Terimakasih hingga Percakapan Sehari-hari - Pariwisata Sumut AMANG PARDENGGAN BASA II ENDE ROHANI KATOLIK TERPOPULER II BETK No. 592 - YouTube Horas Amang', Film Batak Bernuansa Universal -AKURAT News Jokowi “Pos ma roham lae, dang bahenonhu lungun roha ni halak Batak, Inilah Cerita Rapat 7 Presiden Pakai Bahasa Batak Bahas Danau Toba Kata Ibu Itu, “Amang Tahe! Temuilah Rakyatmu Ini Pak Hulman. Temuilah..” Novita Dewi, Film Horas Amang Kental Budaya Batak Halo Selebriti - YouTube Cok Simbara Masih Pandai Berbahasa Batak Republika Online Beta Marsiajar Hata Batak PDF DOC Mari Belajar Bahasa Batak Asih Sucianti - Halaman Download 54 Galeri Wallpaper Lucu Bahasa Batak Paling Top Wallpaper L Horas ID - Molo pogos ho Amang, parsiajari mangalithon detar. Molo mamora ho Amang, parsiajari martali-tali sungkit. Nanget unang tartuktuk, Manat unang tarrobung. Marsitijur tulangit madabu tu ampuan. Mangalakka tujolo sinarihon tupudi. FILM - Horas Amang Tiga Bulan untuk Selamanya 2019 - Mobile Arti kata amang dalam kamus Banjar-Indonesia. Terjemahan dari bahasa Banjar ke bahasa Indonesia - Kamus bahasa Banjar ke bahasa Indonesia Aksara Batak Toba Muara Nauli Blog Pribadi Sitindaon News - Novel “Amangbao Parsinuan” Edisi Bahasa Batak, Karya M. Tansiswo Siagian Diburu Banyak Orang Yang Bukan Batak Inilah 36 Partuturan’ Tutur Sapa Batak Toba yang Wajib Kita Tahu Batak Network Arti bahasa batak dari ama adalah - Kamus bahasa batak online - Referensi Informasi, arti, makna dan kosakata - Novita Dewi Rilis Holan Ho’ OST Horas Amang Medina FM 26 September, Film Horas Amang Tayang di Bioskop Indonesia – BatakPedia Cara Cok Simbara Berperan Sebagai Orang Batak di Film Horas Amang - ShowBiz Ale Amang PDF 111+ Bahasa Batak, dari Horas, Terimakasih hingga Percakapan Sehari-hari - Pariwisata Sumut Bahasa Batak Apa Kabar Belajar Bahasa Batak Terlahir dari Tapanuli, Aktor Noktah Merah Perkawinan’ Tak Biasa Berbahasa Batak Kumpulan Arti Hata ni Andung Bahasa Batak - Hatabatak - Tataring Parapian Sogot manogoti ale amang Hehe au sian podoman hi Ditataring parapian i Sai hudadang tangn hi Huhut huingot ho amang *** Huloppit tangan hi ale amang Martangiang au Dendi Tambunan tahan logat Batak di film “Horas Amang” - ANTARA News Bahasa Mandailing - Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas Arti Bahasa Batak yang Diucapkan Jokowi Saat Resmikan Bandara Silangit Katanya Orang Batak Itu Kasar? Salah! - HORAS Horas Amang " , Film Perjuangan Sang Ayah untuk Anaknya Cocok Ditonton Bareng Keluarga Tips Bertemu Calon Mertua dan Keluarganya Arti kata boru dalam kamus Batak-Indonesia. Terjemahan dari bahasa Batak ke bahasa Indonesia - Kamus bahasa Batak ke bahasa Indonesia Jual Sonduk Hela - Jakarta Timur - TORTOR SANGOMBAS Tokopedia Dari Pertunjukan Teater, Horas Amang Akan Diangkat ke Layar Lebar Film Horas Amang Manivestasi seperti Bapa sayang anaknya’ PARTUTURAN BATAK TOBA - Mengintip Tata Cara Adat Batak dan Tutur Orang Batak - Blog Sipituama - Horas, Bukan Hanya Milik Orang Batak Jolma na dangol do hita amang
 Kisah si Batak yang pandai bahasa inggris dari pedesaan Belajar Bahasa Batak Toba Sambal Andaliman Apa saja fakta tentang Suku Batak yang tidak diketahui oleh banyak orang? - Quora Terbaru Novel Bahasa Batak Terbaik Shopee Indonesia Belajar Bahasa Batak, Ini Kamusnya 1 Kamus Batak - Indonesia PDF Mengenal Bahasa Batak – GPS Wisata Indonesia Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa - PDF Download Gratis Trio lamtama [Jujung Goar Hi Amang] Lirik dan terjemahan lagu batak - YouTube Ini Percakapan Bahasa Batak Toba dengan Pacar dan Orangtua 28 Kata Kata Bijak Bahasa Batak Dan Artinya - Kata Bijak Mutiara Cinta Bahasa Kasarnya Batak Aksara Batak Toba Muara Nauli Blog Pribadi Nama Panggilan Dalam Suku Batak - Heffri Hutapea Blog Apa bahasa batak dari terima kasih? - Quora Kamus bahasa batak Resmikan Bandara Silangit, Jokowi Ucapkan Bahasa Batak. Apa Artinya? - Halaman all - Tribun Solo Lirik Lagu Pariban Bahasa Batak - Delinews Tapanuli Sketsa Budaya, Batak Toba - PDF Free Download Arti kata amang boru dalam Kamus Bahasa Indonesia. Kamus KBBI Online Perjuangan Hidup Anak Muda Batak di Tanah Rantau Pentas Horas Amang Ketika Drama Korea Dipentaskan Dalam Teater Batak Contoh percakapan Bahasa batak toba degan Artinya, untuk pacar dan juga orang tua Contoh Percakapan Bahasa Batak Toba “Terima Kasih” Detail gambar Jual Kamus Bahasa Batak Toba Indonesia Indonesia Batak Toba LAGU BATAK AMANG AYAH - KOES BERSAUDARA Kata “Ayah” dalam Bahasa Batak, Filipino, dan Manchu - Novita Dewi Luncurkan Single Batak Rasa Latin - FILM - Horas Amang Tiga Bulan untuk Selamanya 2019 - Mobile Sebutan Kepada Seseorang Dalam Partuturan Suku Batak - Heffri Hutapea Blog MEDIA BINTANG MB Akting Cok Simbara di Film Horas Amang Menuai Isak Tangisan amang dan ampara dalam bahasa batak ditujukan kepada - Kumpulan Umpasa dalam Budaya Adat Batak Toba - Daftar 107 Partuturan Pada Budaya Suku Batak Dan Artinya - Batak Nese PALAPAPOS Menumbuhkan Harapan Mengenal Bahasa Batak – GPS Wisata Indonesia Film Horas Amang Tuai Pujian dari Ketua Komnas Perlindungan Anak Okezone Celebrity Syair Seorang Penyiar JERITAN BATAK DI MASA UJUR nBASIS Partuturan Batak Toba - Wikiwand PANGGILAN/ SAPAAN DALAM BAHASA BATAK TOBA - YouTube HKBP Distrik XXI Banten - Horas Amang/Inang, Parhalado dan Jemaat HKBP Se Distrik XXI Banten. Melalui media ini kami mensosialisasikan beberapa hal berikut 1. HKBP Distrik XXI Banten tetap memfasilitasi Acara Mau Belajar Bahasa Batak, Ini Kamusnya 2

arti amang tahe bahasa batak